Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

biết đâu chừng

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "biết đâu chừng" can be translated to English as "may be" or "perhaps." It is used to express uncertainty or possibility about something. Think of it as a way to suggest that something might happen or might be true, but you're not completely sure.

Usage Instructions:
  • Use "biết đâu chừng" when you want to indicate that there's a chance of something occurring or that an idea might be valid, but you don't have definite proof.
  • It often appears in casual conversation when discussing possibilities or making guesses.
Example:
  1. Simple Usage:

    • "Hôm nay trời có thể sẽ mưa, biết đâu chừng!"
    • (It might rain today, perhaps!)
  2. Advanced Usage:

    • " ấy có thể không đến, biết đâu chừng ấy bận việc."
    • (She might not come, perhaps she is busy with work.)
Word Variants:
  • "Có thể" - This means "can" or "may" and is often used in a similar context to express possibility.
  • "Chưa chắc" - This means "not sure" and can also convey uncertainty.
Different Meanings:

While "biết đâu chừng" generally conveys a sense of possibility, it can also imply a sense of hope or wishful thinking in certain contexts.

Synonyms:
  • "Có thể" (may/can)
  • "Có lẽ" (perhaps)
  • "Rất có thể" (very likely)
Summary:

"Biết đâu chừng" is a versatile phrase that expresses uncertainty or possibility, making it useful in many conversational contexts.

  1. May be, perhaps

Comments and discussion on the word "biết đâu chừng"